译著是学术成果吗
2024-05-17 分类:著作出版常见问题

译著是学术成果吗?译著算不算学术成果,不是看其是否翻译成中文,而是要看其内容是否属于学术专著,学术专著是指有独立知识产权的著作。因此,只要你的译著是独立的知识产权著作就可以说是学术专著,是算学术成果的。
学术专著就是指作者在某个领域或者某方面有很高的造诣,而以此为基础撰写出来的著作,有很高的学术价值。翻译的作品并不是都可以称之为学术著作的。比如,译者根据自己的理解和想象,在翻译过程中加入了一些自己的思考,将原文进行了重新组织,就可以算作翻译作品,但不能称之为学术著作。
比如《三体》英译版,这就是一部翻译作品。而《人类简史》的译者尤瓦尔·赫拉利在翻译过程中加入了自己对人类历史和文明发展过程的理解和想象,这就是一部学术著作。所以说,我们不能以翻译作品是否有知识产权为标准来判断其是否属于学术著作,只要它是独立的知识产权著作就可以称为学术专著。
译著是专著的一种,如果算作学术成果的话,在评职称时,译著和专著的分是分开计算的,规则也不同。译著的作者付出了很多努力,但是创造性的劳动却没有学术专著多,所以在评职称时,译著加分是不如学术专著的。在同等分数的情况下,译著的字数要求往往要多于专著。
译著通常用于评定某一语种专业或翻译有关的职称,常见的有大学英语教师、小语种教师、翻译官、图书馆档案员等。当然,还有些研究型的职称也会用到,如某机械师想研究国外的机械技术,可以翻译国外的机械著作来用于职称评定。
还有一种情况是常用到译著的,就是医学方面,医学人员评定职称对译著认可度是比较高的,可以翻译国外的医学知识,评定副高,正高职称都可以起到加分的作用。